ابراز محبت مشتریان قلم طلایی

ترجمه فارسی به انگلیسی ، ترجمه انگلیسی به فارسی » ابراز محبت مشتریان قلم طلایی

  1. سمیه اسدی
    18 سپتامبر 2011 در 09:29 | #1

    سلام
    از ترجمه های بسیار عالی تون واقعا ممنونم . از این که ترجمه ها رو به موقع تحویل دادین واقعا متشکرم. از زحمات مترجم متنم خانم ترابی زاده نهایت تشکر رو دارم .
    امیدواریم همیشه پابرجا و موفق باشید .
    س . اسدی

  2. محمد علی سلطانی
    18 سپتامبر 2011 در 18:26 | #2

    آفرین ! پاسخگویی سریع ، تخفیف عالی و کیفیت باورنکردنی !
    اصلا فکر نمی کردم که چنین سرعت و دقتی می تونین داشته باشین .
    از راهنمایی های مدیریت مرکز کمال تشکر رو دارم
    به نظرم قلم طلایی بهترین وب سایت ترجمه کشوره ! واقعا ممنون

  3. داوودی
    18 سپتامبر 2011 در 18:27 | #3

    ضمن تشکر از سرعت و دقت در ترجمه
    به خاطر توجه به درخواست هام و ارسال ترجمه قابل قبول از مجموعه قلم طلایی تشکر می کنم .
    آروزی موفقیت تون رو دارم .
    در صورت امکان برای دانشجویان مقطع دکترا تخفیف بیشتری قائل شوید .
    وب سایت تون رو به دوستان نیز معرفی کردم .
    موفق و موید باشید .
    فرج الله داوودی

  4. ش نیازی
    18 سپتامبر 2011 در 18:29 | #4

    مسئولیت پذیری 20
    کیفیت ترجمه ام 20
    دقت و نظم تون 20
    تعرفه هاتون واقعا 20
    بهترین هستین به نظرم
    با یک دنیا سپاس
    شیوا نیازی

  5. کامران فیاضی مرندی
    18 سپتامبر 2011 در 18:33 | #5

    واحد پشتیبانی درخواست داشتند که نظرم رو راجع به سرویس تون بگم .
    از سرویس ترجمه فارسی به انگلیسی تون واقعا ممنونم . مقاله ام پذیرفته شد .
    نسبت به هزینه ای که دریافت می کنین واقعا ترجمه بی نقصی تحویل می دین .
    فقط می تونم بگم آفرین به خاطر درایت و حرفه ای بودن تون
    از روابط عمومی مرکز هم کمال تشکر رو دارم .
    تا ساعت 3 صبح به درخواست هام پاسخ دادن واقعا بی نظیره !
    احساس مسئولیت تون دل آدم رو قرص می کنه !
    چند تا پروژه دیگه دارم که تو وب سایت ثبت خواهم کرد
    فعلا بای

  6. ز انصاری
    18 سپتامبر 2011 در 18:36 | #6

    ازم خواستین که نظرم رو بگم در مورد وب سایت تون
    اولا از برخورد مدیریت قلم طلایی واقعا تشکر می کنم . اعتماد لازم رو ایجاد کردن
    اصاصا به سایت های اینترنتی اعتماد چندانی ندارم ولی قلم طلایی رو خیلی متفاوت با سایت های دیگه دیدم . همیشه پاسخگو و همیشه آنلاین
    ثانیا به خاطر درک شرایط مشتری و ارائه تخفیف خیلی ممنونم انتخاب دومی برام نذاشتین ترجمه هام رو همیشه به قلم طلایی واگذار میکنم
    از خانم نامداری هم به خاطر پاسخگویی دقیق کمال تشکر رو دارم
    از مترجمم خانم موسوی هم به خاطر دقتی که برای ترجمه داشتن واقعا ممنونم .
    تو یه جمله ” قلم طلایی بی نظیری :* “

  7. بهرام زرباف
    19 سپتامبر 2011 در 07:29 | #7

    بعد از مدت ها دوباره به خاطر پروژه ترجمه سراغ قلم طلایی آمدم . من از اولین مشتری هاتون هستم که فکر کنم اواخر شهریور 85 یه سری مقاله برای ترجمه خدمت تون ارسال کردم .
    از پیشرفت و فعالیت این همه مترجم واقعا تعجب کردم . خیلی خوب جلو رفتین ! هم تعرفه هاتون مثل سابق عالیه هم کیفیت تون رو خیلی خیلی بهتر کردین .
    فقط می گم لیاقت بهتر از این ها رو دارین .
    ارادتمندتان
    زرباف

  8. ا . صادقی
    19 سپتامبر 2011 در 07:35 | #8

    وب سایت تون رو یکی از دوستام معرفی کرده بود . البته ایشون ایراداتی هم ازتون گرفتن . منتهی من شخصا خیلی راضی هستم . هم این که تونستم با خیال راحت ، از شر ترجمه ای به اون سختی خلاص شم خودش کلی ارزش داشت .
    از این که به فکر ما هستین و نیازهامون رو به موقع برطرف می کنین خیلی متشکرم . لازم دونستم که نظرم رو ثبت کنم تا اگه بقیه مثل من تو شرایط سختی قرار داشتن با خیال راحت از شر ترجمه های سخت راحت شن .
    واقعا سایت های خوب و کابردری مثل سایت شما خیلی کمه !
    موفق باشین

  9. لیلا فراهانی
    19 سپتامبر 2011 در 07:38 | #9

    سلام
    فراهانی هستم دانشجوی رشته مدیریت ! از ترجمه ام راضی بودم ولی خیلی تاخیر داشت . نمی دونم شانس من بود یا تعلل قلم طلایی بود. داشتم ازتون دلسرد می شدم ولی کیفیت ترجمه رو که دیدم خیالم راحت شد که حداقل جلوی استادم سر به زیر نشدم .
    در کل اگه تاخیر تو کارتون نباشه ، واقعا می شه روتون حساب باز کرد . سه تا مقاله تخصصی دیگه هم دارم که براتون ارسال می کنم خواهشا دیگه تاخیری تو تحویل نباشه چون با برنامه ریزی جلو می رم و باید به موقع ترجمه هام رو تحویل استاد بدم .
    بازم تشکر

  10. 19 سپتامبر 2011 در 07:45 | #10

    @ لیلا فراهانی
    سرکار خانم فراهانی گرامی ، مطابق آمار خدماتی مرکز ترجمه از هر 100 سفارش ترجمه 4 تا5 سفارش ترجمه در هر دو بخش ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی با تاخیر ارسال می شود . تاخیر پیش آمده به خاطر عدم آزاد بودن تایم کاری مترجمین مجرب و یا بروز حوادث فورس ماژور و غیر قابل پیش بینی نظیر قطعی اینترنت ، قطعی برق ، خرابی کامپیوتر مترجمین و … می باشد که در این گونه موارد مرکز ترجمه سریعا نسبت به مدیریت زمان و تحویل سریع ترجمه اقدام می نماید .

  11. حسین
    18 نوامبر 2011 در 13:30 | #11

    با عرض سلام و خسته نباشید
    همه چیز این سایت خوب و عالیه هزینه هاش هم نسبتا مناسبه
    اما من هر ترجمه ای که دادم با تاخیر واسم ارسال شده
    نمی دونم شاید از خوش شانسی من که ترجمه های من جزو اون 4 تا از صد تایی ها که تاخیر داره هست
    امیدوارم سری های بعدی جزو اون 4 5تا نباشم

  12. محمد
    1 دسامبر 2011 در 19:06 | #12

    سلام
    عرض ادب
    راستش چند ماه پیش یه متن بهتون داده بودم که ترجمه شد با کیفیت عالی.این ماه همون کار رو مجددا برای درس دیگرم در دانشگاه ارائه کردم که استادم بسیار راضی بود از این امر.خواستم باز هم ازتون تشکر کنم.یادم که بهم
    گفته شد مترجم کار خانم یا اقای شهراشوب بوده.خواستم از ایشون هم باز بابت اون کار تشکر کنید.راستش خیلی ذوق زده هستم.چون مقالم نمره ی قابل توجهی گرفت.بازم سپاسگزارم.شما تکید واقعا.

  13. مسعود
    26 دسامبر 2011 در 15:28 | #13

    با عرض سلام و خسته نباشید
    کارتون عالی اما کمی تاخیر داره . در کل خوبه. ممنون از زحماتتون.

  14. تسنیم
    6 ژانویه 2012 در 23:00 | #14

    با سلام
    آدم چقدر باید بدشانس باشه که از 100 تا سفارش، جزء اون 4، 5 تایی باشه که تأخیر می خورند. مخصوصا اگر تجربه اولش در آشنایی با قلم طلایی باشه.
    شما که این همه مترجم تو رزرو دارین، خب از خوباشون استفاده بکنید دیگه. باور کنید سر این تأخیرها هم برنامه ریزی و هم آبروی آدم از بین می بره!
    به ایمیل و پیامک پیگیری وضعیت ترجمه هم با تأخیر بسیار زیاد جواب میدید.
    راستش من اولش کلی خوشحال شدم که یه اینجور سایتی رو پیدا کردم، ولی الان یه کم شک دارم.

    • 8 ژانویه 2012 در 12:44 | #15

      با سلام
      بروز تاخیر در تحویل ترجمه دلایل متعددی دارد . خدمات ترجمه توسط مترجمین مجرب ارائه می گردد و ترجمه سرویسی است که حول محور مترجم ارزیابی می گردد . بروز کوچکترین مشکلی سبب بروز تاخیر در تحویل ترجمه می گردد . زمان اعلام شده در فاکتور جهت تحویل ترجمه زمانی خوشبینانه می باشد . قطعی برق ، بروز مشکل برای سیستم کامپیوتری مترجم و یا هر دلیل دیگری می تواند سبب هدر رفت زمان و تاخیر در تحویل ترجمه انگلیسی به فارسی یا ترجمه فارسی به انگلیسی گردد . در هر شرایطی مرکز ترجمه با مدیریت سریع زمان و بهره گیری از سیستم مدیریتی قدرتمند در حوزه ترجمه در هر دو بخش ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی با در اختیار داشتن مجرب ترین مترجمین کشور ، نسبت به تحویل ترجمه ها در موعد اعلامی اقدام می نماید . در صورت بروز در تاخیر تحویل ترجمه نیز مرکز ترجمه نسبت به احقاق حقوق مخاطب خدمات ترجمه اقدام نموده و در مسیر جلب رضایت صد در صد مشتریان عزیزش نهایت تلاش خود را می نماید .

stack