تحویل فوری ترجمه

اهمیت تحویل فوری ترجمه » سرعت بالای تحویل پروژه یکی از مزیت های ویژه و کلیدی هر موسسه ای می باشد به شرطی که پارامترهایی نظیر کیفیت دچار تنزل شود.

تحویل فوری ترجمه نیازمند در اختیار داشتن مترجم فوری و آنلاین می باشد نیرویی که با تسلط بالا و آشنایی با ابزارهای مرتبط با پروسه ترجمه  در بازه زمانی بهینه به دور از افراط و تفریط در فعالیت و صرف انرژی بسیار و درگیری شدن در پروسه ای فرسایشی ، پروژه translation متن را مطابق زمانبندی تحویل نماید .

translation فوری ، سرویسی حساس است . مجموعه قلم طلایی بایستی ظرفیت ارائه خدمات در شرایط فورس ماژور را داشته باشد .

translation فوری ، به دلیل استرس مشتری و از سویی محدودیت زمانی سرویسی حساس با ریسک پذیری بالا می باشد. طبیعتا موفق ترین مراکز خدماتی توانمندی خود در مدیریت بهینه سیکل سرویس رسانی را در شرایط سخت مبین نموده اند .

تحویل فوری ترجمه با کیفیت بالا

کیفیت مقوله ای است که می توان بدون اغراق آن را پایه و رکن اصلی و اساسی خدمات آنلاین translation به انگلیسی دانست .

ترجمه متن با ویژگی فوری بایستی مزیتی به نام سرعت بالا را به سرویسی که کیفیت بالایی دارد بیفزاید بنابراین ، صرفا تعداد معدودی موسسه خواهند توانست این سرویس را با کیفیت و مسئولیت پذیری بالا ارائه نمایند .

در ترجمه متون از انگلیسی به فارسی یا از فارسی به انگلیسی ، می بایست به این نکته توجه داشت که ارائه سرویس فوری ترجمه برای برخی رشته ها در انگلیسی یا فارسی ، به دلیل کمبود تعداد مترجم فوری و متخصص امکان پذیر نمی باشد و در صورت اصرار مشتری بر دریافت فوری ترجمه متن از انگلیسی به فارسی و یا از فارسی به انگلیسی ، موسسه نسبت به حضور نیروهای کم شاخه یا در گرایش های مشابه و مرتبط در پروژه اطلاع رسانی می نماید تا مشتری با تسلط بر موضوع در حد انتظارات و خواسته های خود ، پروژه translation خود را با کیفیت مورد نظر دریافت نماید .

رقابت زمان و هزینه در ترجمه فوری

فوری بودن ترجمه متون یک مزیت است . این مزیت سبب می شود تا یک مرکز پا فراتر گذاشته و توانمندتر از سایر موسسات translation باشد .

ارائه پروژه فوری صرفا با حضور تعداد کثیری مترجم انگلیسی به فارسی و مترجم فارسی به انگلیسی میسر خواهد بود . دارالترجمه قلم طلایی همه روزه تعداد بسیاری رزومه مترجم از اقصی نقاط کشور دریافت می نماید (رزومه های بسیاری نیز از خارج کشور دریافت می شود که به دلیل عدم وجود سیستم مالی ، پرداخت حقوق امکان پذیر نبوده و همکاری عملی نمی گردد) و با در اختیار داشتن حق انتخاب نامحدود ، مترجمینی را که مناسب ترین بازده کاری را در کنار علاقه ، مسئولیت پذیری ، نظم ، صداقت و ثابت در فعالیت دارند برگزیده و در بدنه خدمات خود فعال می نماید .

1

به همین دلیل ارائه ترجمه فوری در هر دو بخش ترجمه انگلیسی و ترجمه فارسی ، میسر بوده و نسبت به سایر دارالترجمه های آنلاین ، مرکز آنلاین ، فوری ، دانشجویی و تخصصی قلم طلایی گوی سبقت را ربوده است .

بهره گیری از تیم مدیریت بحران در translation

زمانی که بایستی با زمان مبارزه نمایید ، تیم تان بایستی نیرومند و مجهز باشد .

طبیعتا پروژه ای که 120 صفحه متن انگلیسی یا متن فارسی می باشد و بایستی ظرف 48 ساعت با بهترین کیفیت به صورت تایپ شده و ویرایش شده تحویل گردد ، پروژه ای نیست که بتوان با یک یا دو نفر ، پروژه را اجرایی نمود .

مدیریت چنین پروژه ای نیازمند در اختیار داشتن چهارچوب مدون و تیمی مسلط بر موضوع می باشد تا با ایجاد هماهنگی و گزینش مناسب ترین نیروهای فعال ، پروژه را توزیع نموده ، جمع آوری نموده ، یک دست نموده و نهایتا با ویرایش نهایی ، ماحصلی مستند و آکادمیک را با عنوان ترجمه تخصصی ارائه نماید .

تیم مدیریت بحران translation ، مشتکل از پرسنل مجرب و کارکشته ای است که با تسلط بر زبان فارسی و زبان انگلیسی و از سوی دیگر شناخت کامل تمامی مترجمین و توانمندی هر مترجم ، در هر پروژه مناسب ترین راندمان کاری و عملکرد تیمی را به نمایش گذاشته و پروسه مدیریت را به مناسب ترین شیوه ممکن طی می نمایند .

ترجمه گروهی اما تخصصی !

برخی مشتریان یا کاربران تصور می نمایند در صورتی که ترجمه چه در بخش انگلیسی یا فارسی در صورتی که به صورت گروهی یا تیمی انجام شود کیفیت بسیار پایینی خواهد داشت !

این تصور زمانی صحیح خواهد بود که مترجمین نسبت به زمینه تخصصی متن ناآشنا بوده و از سویی ، هماهنگی لازم را بین اعضای تیم translation مشاهده نکنیم !! مرکز ترجمه قلم طلایی ، اکیپ مدیریت پروژه خود را طی چندین مرحله آموزش و ارتقا راندمان کاری ، به انواع روش ها و تجهیزات مجهز نموده است .

برخی پروژه های حجیمی که از سوی مرکز ترجمه آنلاین ، فوری ، دانشجویی و تخصصی قلم طلایی انجام شده است در نوع خود در سطح کشور بی نظیر می باشد ، به عنوان مثال می توان به پروژه های ترجمه شاخص زیر اشاره نمود :

  • translation کتاب زندگینامه استیو جابز : تحویل 5 روزه = حجم پروژه انگلیسی به فارسی 320 صفحه
  • translation کتاب تجارت اکترونیک : تحویل 4 روزه = حجم پروژه انگلیسی به فارسی 481 صفحه
  • translation اسناد مناقصه س ب ک : تحویل 11 روزه = حجم پروژه فارسی به انگلیسی 619 صفحه
  • translation کتاب مدیریت استراتژیک : تحویل 6 روزه = حجم پروژه انگلیسی به فارسی 190 صفحه
  • translation کتاب امنیت بنا در مقابل حملات تروریستی : تحویل 7 روزه = حجم پروژه انگلیسی به فارسی 286 صفحه
  • translation رساله دکترا : تحویل دو روزه = حجم پروژه فارسی به انگلیسی 117 صفحه
اهمیت تایپ در ترجمه فوری

مترجمین مرکز ترجمه آنلاین قلم طلایی از نقاط مختلف کشور می باشند . بنابراین تبادل فایل و متن با هر فرمتی صرفا از طریق ایمیل خواهد بود زیرا امن ترین و سریع ترین راه ارتباطی فعلی می باشد . از سوی دیگر ، نمی توان ترجمه انگلیسی به فارسی یا ترجمه فارسی به انگلیسی متون را به صورت دست نویس تحویل داد زیرا علاوه بر زمان بر بودن ، حجم بالای فایل اسکن شده و نبود امکان ویرایش ، امکان ناخوانا بودن دستخط مترجم انگلیسی یا مترجم فارسی نیز مشکل ساز شود . به منظور رفع تمامی مشکلات مورد نظر ، شرط تسلط مترجم متن به تایپ ده انگشتی به عنوان یکی از پارامترهای اساسی در مرحله جذب و استخدام مترجم ، اجرایی گردید .

2

بدین ترتیب تمامی ترجمه های تحویلی در هر دو بخش برگردان متون انگلیسی به فارسی آنلاین و ترجمه فارسی به انگلیسی به صورت تایپ شده و ویرایش شده تحویل می گردند . فرمت تمامی متون تحویلی word 2003 و یا word 2007 خواهد بود . در صورت نیاز متن ترجمه انگلیسی یا ترجمه فارسی با فرمت های تصویری و یا PDF نیز تحویل می گردد .

فعالیت شبانه روزی مرکز ترجمه

زمانی می توان ارائه خدمات را مثمر ثمر دانست که کاربر آنلاین بودن خدمات را به عینه مشاهده نماید و سرویس رسانی کاربری لازم را داشته باشد . شبانه روزی بودن خدمات یکی از مزیت های موسسه ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی قلم طلایی می باشد . مرکز ترجمه آنلاین قلم طلایی در سه شیفت کاری فعالیت می نماید . پشتیبانی 22 ساعت در شبانه روز برقرار بوده و تعامل با کاربران و مترجمین به صورت شبانه روزی می باشد . روال خدماتی فوق ، با استقبال چشمگیر کاربران و مترجمین روبه رو شده است .

5

زیرا بدون محدودیت مکانی و زمانی ، می توان با در نظر گرفتن زمانبندی ، نسبت به مدیریت زمان اقدام نموده و خدمات برگردان را در چهارچوب مورد نظر ، دریافت نمود . دارالترجمه قل طلایی به عنوان مجری پروژه های برگردان متون فنی و غیر فنی ، به صورت شبانه روزی دایر بوده و سرتاسر سال فعال می باشد . مرکز ترجمه قلم طلایی تمامی ایام سال فعال بوده و در هیچ یک از مناسبت ها تعطیل نمی باشد .

پشتیبانی ترجمه فوری از تمامی رشته های دانشگاهی

مرکز قلم طلایی با در اختیار داشتن مترجم انگلیسی به فارسی و مترجم فارسی به انگلیسی در تمامی رشته های تخصصی مطرح دانشگاهی ، از تمامی متون فارسی و انگلیسی پشتیبانی می نماید . کمتر رشته ای را می توان نام برد که مترجم متخصص و مرتبط با شاخه تخصصی فوق در مجموعه قلم طلایی وجود نداشته باشد . ترجمه  ، خدماتی هستند که صرفا با تسلط بر موضوع می توان رضایت مشتری و کاربر را جلب نمود .

3

از سوی دیگر ، اکثر مشتریان وکاربران مرکز و وب سایت تخصصی و دانشجویی قلم طلایی دانش انگلیسی بالایی دارند و صرفا به دلیل کمبود زمان و کوتاه بودن مهلت تحویل ، نسبت به بهره مندی از خدمات تخصصی اقدام می نمایند . بنابراین ، ارائه ترجمه تخصصی صرفا با در اختیار داشتن مجموعه ای گلچین شده از مترجمین فعال و مسئول در حوزه کاری امکان پذیر است .

استقبال از ترجمه فوری

یکی از دلایل گسترش و بسط سرویس تحویل فوری ، استقبال و وجود نیاز دراین بخش می باشد . بسیاری از شرکت ها و اساتید دانشگاهی تمایل دارند در قبال پرداخت 5 تا ده درصد مازاد بر هزینه اعلامی در بخش ترجمه عالی با سرعت تحویل عادی ، ترجمه خود را در بخش انگلیسی به فارسی و یا فارسی به انگلیسی با سرعت بالا در ردیف فوری دریافت نمایند .

4

به همین دلیل ، تمرکز مرکز ترجمه بر این بوده است تا ، این بخش خدماتی را بیش از پیش تقویت نماید و با گزینش مترجمین مورد نیاز ، توانایی مدیریت بهینه درخواست های واصله در بخش برگردان متون آنلاین و تخصصی را داشته باشد .

  • تحویل فوری متن برگردان انگلیسی
  • تحویل فوری متن برگردان فارسی

2 دیدگاه

    • لطفا فایل مورد نظر را ارسال نمایید .پاسخگویی سریع بوده و در کمتر از 10 دقیقه زمان دقیق تحویل پروژه، هزینه انجام ترجمه و تخفیف دانشجویی پروژه ترجمه فوق خدمت تان اعلام می گردد.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *


*