ویرایش رایگان ترجمه

ویرایش رایگان ترجمه » پروژه ای که در بخش انگلیسی به فارسی انجام می شود با توجه به سرعت تحویل می بایست پیش از تحویل حداقل یک بار به صورت کامل و با دقت بازخوانی شود .

  • ویراستاری متن انگلیسی به فارسی مهم ترین مرحله و آخرین مرحله ای است که پیش از تحویل می بایست به صورت دقیق طی شود .

در صورتی که ویرایش نهایی متن با دقت انجام شود ، زمینه ساز بروز مشکل و ایجاد نارضایتی خواهد شد .

به همین دلیل ویرایش رایگان ترجمه ، به عنوان یکی از ستون مهم ترجمه ، از سوی مترجم بخش انگلیسی ارائه می شود .

ویرایش متن فارسی ارائه شده رایگان می باشد .

در سرویس انگلیسی به فارسی ، با توجه به زمان و سرعت تحویل امکان وجود خطا و یا سهوهای جزئی محتمل می باشد . به منظور کاهش تعداد خطاهای موجود به حداقل میزان ممکن سرویس رایگان Editing متن فارسی ضمیمه گردیده است .

ویراستاری رایگان متن از فارسی به انگلیسی

ترجمه فارسی به انگلیسی پیچیده ، حساس و زمانبر می باشد . در ترجمه فارسی بایستی زمان لازم تخصیص یابد در غیر این صورت علی رغم حرفه ای بودن مترجم همواره ریسک افت کیفیت وجود دارد .

به همین دلیل ، ویراستاری نهایی حتما و حتما ، می بایست اعمال گردد تا ترجمه ارائه شده native بوده و عاری از هرگونه سهو دستوری – گرامری و یا محتوایی باشد .

رایگان بودن سرویس Editing به دلیل ارائه برگردان فارسی به english از سوی موسسه قلم طلایی می باشد .

6 7 8 9 10

با توجه به مسئولیت موسسه در قابل ترجمه متن ، Editing به صورت رایگان ارائه می گردد .

در مورد متونی که ترجمه در موسسه انجام نشده است سرویس Editing رایگان نبوده و مطابق تعرفه اعلامی هزینه Editing ترجمه فارسی به انگلیسی متون فنی و غیر فنی اخذ می گردد .

هزینه ویراستاری ترجمه بستگی به سطح کیفی متن و حجم پروژه ثبت شده دارد .

ارزش گذاری سرویس ویرایش ترجمه

ارزش گذاری خدمات ویرایش تابع چندین پارامتر کیفی است . در حالت کلی میزان زمانی که می بایست با توجه به سطح سواد و تخصص ویراستار صرف شود ملاک محاسبه قیمت و هزینه ویرایش متن خواهد بود .

  • در ترجمه ، ارزش گذاری سرویس ویرایش تخصصی با توجه به زمینه تخصصی و حجم پروژه می باشد .

مسئول مربوطه پس از مطالعه متن و تعیین سطح کیفی ، به منظور تامین کیفیت مورد نیاز ، نسبت به انتخاب ویراستار اقدام می نماید .

انتخاب ویراستار حرفه ای نشان دهنده سطح پایین کیفیت پروژه می باشد زیرا ویراستار حرفه ای می بایست زمان بسیاری را صرف نماید تا کیفیت مورد نظر تامین شود و در نتیجه هزینه و یا حق الزحمه اعلامی نیز به عنوان تابعی از زمان و تخصص ، افزایش خواهد یافت .در حالت کلی ، ارزش Editing به عنوان درصدی از سرویس ترجمه متندر نظر گرفته می شود .

ویرایش متن ترجمه انگلیسی به فارسی

ترجمه انگلیسی به فارسی پر ترافیک است . مخاطبان بسیاری ازسرویس برگردان متن تخصصی استفاده می نماید . تنوع رشته در بخش انگلیسی به فارسی بسیار است .

به همین دلیل ، نیاز است تا ویراستاران این بخش با انواع متون انگلیسی آشنایی کاملی داشته باشند در بخش ویرایش ، صرفا ادیت دستوری – گرامری ارائه می شود زیرا ادیت محتوایی بسیار بسیار زمانبر بوده و روندی فرسایشی می باشد و گاها اتفاق افتاده است که ویرایش بیش از ترجمه زمان و انرژی صرف نموده است .

به همین دلیل ، در ویرایش انگلیسی به فارسی ، صرفا پروژه از لحاظ ساختار جملات ، روانی ساختار و در کل بعد دستوری – گرامری مورد ارزیابی و احیانا اصلاح قرار می گیرد .

در ویراستاری متون ، متن فارسی با متن انگلیسی قیاس گردیده و در صورت صلاحدید به منظور رساندن مفهوم دقیق و معنی روشن مورد نظر نویسنده ، ویراستار مختار به ارائه ویراستاری مفهومی یا ویرایش محتوایی می باشد .

ویرایش متن ترجمه فارسی به انگلیسی

نزدیک با 80 درصد درخواست های ثبت شده در بخش برگردان متن مربوطه به ترجمه مقاله ISI فارسی می باشد . بنابراین این بخش از لحاظ امنیتی و کیفیتی حساس بوده و نظارت مضاعفی را می طلبد.

ویراستاری به عنوان مهم ترین بخش در سرویس تخصصی برگردان فارسی ، بایستی با دقت طی شود .

  • در ترجمه متن فارسی ، مضاف بر انتخاب بهترین مترجم ، تخصیص زمان کافی ، تهیه رفرنس های مرتبط و تخصصی و … ، مرحله ویراستاری را بایستی از لحاظ ارزش این گام ، حداقل 25 درصد ارزش کل پروسه در نظر داشت .
  • ویرایش translation متون فارسی به انگلیسی  ،صرفا توسط اساتید مجرب دانشگاهی و یا مترجمینی انجام می شود که صلاحیت شان مورد تایید وب سایت ترجمه فوری ، دانشجویی ، تخصصی و آنلاین قلم طلایی می باشد .

ویرایش متنی که ترجمه فارسی آن توسط دارالترجمه آنلاین قلم طلایی انجام شود رایگان بوده و ویرایش متونی که خارج از موسسه از فارسی به انگلیسی برگردان شده اند مشمول پرداخت هزینه ویرایش خواهند بود .

ممنوعیت ها در ارائه ویرایش ترجمه

مرکز ترجمه به هیچ عنوان متونی را که توسط مترجم ماشینی یا نرم افزارهای واژه یاب انجام شده باشد ، ویرایش نمی نماید . اصولا مترجم ماشینی یا مترجم گوگل ، صرفا برگردان کلمه به کلمه یا واژه به واژه متن فارسی را ارائه نموده و قادر به درک معنی و انتقال آن از زبان فارسی به زبان انگلیسی نمی باشد .

بنابراین ویرایش چنین متنی عملا امکان پذیر نمی باشد . زیرا ، رفع عیب دیواری که کج بنا شده است بسیار دشوارتر از ساخت دیوار راست از بنیه می باشد .

بنابراین ، مرکز ترجمه تخصصی ، فوری و آنلاین قلم طلایی به هیچ عنوان مسئولیت اعمال ویرایش بر روی متون ترجمه شده را نمی پذیرد و صرفا متونی را ویرایش می نماید که ترجمه ارائه شده متون ، معنا دار ، معتبر و تخصصی باشد و صرفا با یک Editing تخصصی دستوری – گرامری و یا احیانا اعمال Editing محتوایی ، مناسب ترین کیفیت تامین گردیده و متن از لحاظ آکادمیک ، مستند و معتبر باشد .

زمانبندی تحویل ویرایش متون

تخمین زمان تحویل ویرایش متن فارسی یا متن انگلیسی بستگی به رشته تخصصی ، حجم متن فارسی یا متن انگلیسی و میزان خطاهای موجود در متن دارد .

از سوی دیگر ، با در نظر گرفتن معدود بودن تعداد ویراستاران مجرب و مترجمین کارکشته ، اعلام زمان دقیق تحویل در این بخش عملا ممکن نخواهد بود و تاریخ اعلام شده جهت ارسال نسخه نهایی Editing ترجمه فارسی به انگلیسی یا ترجمه انگلیسی به فارسی تخمینی می باشد و می بایست دوره تاخیر 48 ساعته را با توجه به حجم پروژه در بخش Editing متون در نظر داشت .

  • در اعلام زمان تحویل پروژه Editing تخصصی متون فارسی یا انگلیسی ، مجری پروژه نقش برجسته ای داشته و با توجه به نیروی موجود در لیست فعالین ، زمان اعلام خواهد شد .

بنابراین به منظور تسریع در روند دریافت ویرایش برگردان متون ، در اولین فرصت نسبت به ثبت درخواست Editing تخصصی متون فارسی یا انگلیسی در وب سایت برگردان فوری ، آنلاین ، تخصصی و دانشجویی قلم طلایی اقدام نمایید .

کیفیت ویرایش ارائه شده

کیفیت ویراستاری تحویل شده را صرفا مدیران ، مسئولین و مشاوران مجلات و ژورنال های خارجی تایید خواهند نمود .

کارنامه فعالیت مرکز قلم طلایی در بخش ارائه ویراستاری برگردان متن پروژه، نشانگر بالا بودن کیفیت خدمات Editing متون می باشد .

اگر استاد دانشگاهی علی رغم در اختیار داشتن دانش بالا در بخش انگلیسی ، تمایل دارد محض اطمینان یک بار ویرایش نهایی در مرکز ترجمه آنلاین و فوری قلم طلایی صورت گیرد نشان دهنده سطح کیفیت خدمات تخصصی و دانشجویی موسسه می باشد .

مجموعه قلم طلایی در مقوله کیفیت سنگ تمام گذاشته و با حساسیت بسیار بالایی ، کیفیت پروژه های تحویلی در بخش ویرایش و ترجمه  را می سنجد تا از بروز هرگونه مشکل کیفی در آینده جلوگیری نماید .

با توجه به ضمانت کامل کیفیت خدمات ، به راحتی می توانید از ترجمه فارسی به انگلیسی متون ، ترجمه انگلیسی به فارسی و ویراستاری تخصصی با تعرفه ویژه دانشجویی استفاده نمایید .

گارانتی سرویس ویراستاری ترجمه

همان طور که در بخش گارانتی به تفصیل در خصوص ، ضمانت اجرایی خدمات اشاره شد ، در این بخش نیز صرفا به تضمین کیفیت Editing متون اشاره می شود .

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *


*