استخدام فوری مترجم

استخدام مترجم

  • ترجمه انگلیسی به فارسی
  • ترجمه فارسی به انگلیسی

در صورتی که تسلط بالایی به زبان انگلیسی دارید و تمایل دارید به عنوان مترجم بخش ترجمه انگلیسی به فارسی فعالیت نمایید . دعوت می نماییم تا با ثبت نام در وب سایت ترجمه قلم طلایی ، فرم استخدامی را دریافت نمایید . پذیرش یا استخدام مترجم در بخش انگلیسی به فارسی ساده و سریع می باشد (در برخی فصول دلیل ترافیک کاری آزمون استخدام مترجمین با تاخیر برگزار خواهد شد ) .

استخدام مترجم

جزئیات همکاری نظیر حق الزحمه اختصاص یافته ، شرایط خاص همکاری ، حمایت های مادی و حقوقی و … صرفا زمانی به اطلاع مترجمین خواهد رسید که در آزمون استخدامی پذیرفته شده و به عنوان مترجم کد مترجمی دریافت نمایند . شرکت در آزمون استخدام مترجم بخش ترجمه انگلیسی به فارسی از تاریخ 1392/7/15 صرفا در صورت پرداخت هزینه ثبت نام در آزمون میسر خواهد بود ، لازم به ذکر است که هزینه پرداختی آن دسته از مترجمینی که در آزمون استخدامی پذیرفته شوند به عنوان هدیه در پروفایل مترجمی شان ثبت و عودت داده می شود .

در حال حاضر مرکز ترجمه قلم طلایی به صورت مداوم نسبت به جذب نیرو اقدام می نماید .

استخدام مترجم فارسی به انگلیسی

استخدام در بخش فارسی به انگلیسی نسبت به بخش ترجمه انگلیسی به فارسی کمتر است و دلیل اصلی این کاهش نیز معدود بودن تعداد مترجمین مسلط می باشد . در بخش ترجمه فارسی به انگلیسی مشتریان موسسه افراد فرهیخته دانشگاهی و شرکت هایی هستند که به ترجمه معتبر و مستند فارسی به انگلیسی نیاز داشته و تمایل دارند در مدت زمانی کوتاه ترجمه را به صورت تایپ شده و ویرایش شده دریافت نمایند .

بنابراین ، در این بخش مرکز ترجمه در تلاش است تا با انتخاب بهترین های بخش فارسی به انگلیسی نسبت به جلب رضایت حداکثری مخاطبان اقدام نماید .

لازم به ذکر می باشد تعرفه در این بخش بسیار مناسب بوده و تمامی مترجمین موسسه از حق الزحمه تعیین شده در بخش ترجمه فارسی به انگلیسی کمال رضایت را دارند . در صورتی که توانایی ترجمه فارسی به انگلیسی متون را در یک یا چند رشته تخصصی دانشگاهی دارید خواهشمندیم جهت شرکت در آزمون استخدامی ثبت نام نمایید .

استخدام مترجم فارسی و انگلیسی

مترجمینی که در هر دو بخش ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی فعالیت می نمایند همواره در کانون توجه دپارتمان مترجمین قرار دارند . تجربه چندین سال فعالیت در حوزه ترجمه آنلاین ثابت نموده است که مترجمینی واقعا و به معنای واقعی کلمه به زبان انگلیسی و فارسی تسلط دارند به نحوی که در هر رشته تخصصی دانشگاهی ، بهترین ترجمه ممکن را ارائه می نمایند .

دلیل موفقیت این عزیزان در ترجمه متون با کیفیت مورد نیاز مشتری ، بهره گیری مداوم از رفرنس ها و منابع معتبر علمی جهت معادل یابی واژگان تخصصی می باشد و از سوی دیگر نثر روانی که در ترجمه انگلیسی به فارسی یا ترجمه فارسی به انگلیسی ارائه می نمایند سبب می شود تا هر سلیقه ای را پاسخگو باشند . برخی شرکت کنندگان در آزمون استخدامی این مساله را مطرح می نمایند که آزمون استخدامی دشوار است و متون پیوستگی لازم را ندارند .

بایستی این نکته را متذکر شویم که هدف ما انتخاب و شناسایی مترجمینی است که متعهد ، علاقه مند و عاشق ترجمه می باشند همانگونه که پرسنل مرکز ترجمه همگی مترجم بوده و شبانه روز با منابع انگلیسی در ارتباط هستند مترجمینی را به عنوان همکار دائمی خود جذب می نماییم که علاقه وافری به زبان انگلیسی داشته و با توانی بالا نسبت به شرکت در آزمون و ارائه ترجمه ای مستند و شیوا در هر دو بخش ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی اقدام نمایند .

استخدام ویراستار حرفه ای متون

مرکز ترجمه به ویراستاران حرفه ای نیاز وافر و جدی دارد . تعداد کثیر درخواست های ثبت شده در بخش ویراستاری خصوصا ویراستاری فارسی به انگلیسی (مقالات تخصصی ISI) در تمامی رشته های دانشگاهی ، نشان دهنده وجود نیاز در این بخش است . به همین دلیل ، از تمامی ویراستارانی که به صورت حرفه ای ویرایش متون انگلیسی و فارسی را انجام می دهند دعوت می نماییم تا با تکمیل فرم ثبت نام و شرکت در آزمون استخدام ویراستار ، با کسب نمره قبولی به جمع همکاران مجموعه بزرگ و کشوری قلم طلایی بپیوندند .

استخدام طراح پاورپوینت – انگلیسی و فارسی

در بخش طراحی پاورپوینت نیاز مبرم به نیروی خلاق و ماهر داریم تا با تمرکز بر روی مهم ترین مفاهیم متون انگلیسی و فارسی نسبت به طراحی و ارائه پاورپوینت های تخصصی دانشجویی مبادرت ورزد . لازم به ذکر می باشد حق الزحمه این بخش بر حسب اسلاید محاسبه می گردد . در ارائه پاورپوینت بایستی گرافیک مناسب ، افکت های مناسب به دور از افراط و تفریط و متون با اندازه و رنگ و قلم مناسب به کار رود و با توجه به مقطع تحصیلی ، نسبت به ارائه پاورپوینت اقدام گردد .

 تکمیل فرم استخدام مترجم

خواهشمندیم جهت ثبت نام به عنوان مترجم نسبت به تکمیل فرم زیر اقدام نمایید . در تکمیل فرم زیر تمامی اطلاعات خواسته شده را به درستی وارد نمایید . در وارد نمودن آدرس ایمیل نهایت دقت را داشته باشید زیرا در صورت عدم وارد نمودن آدرس ایمیل معتبر ، فرم استخدام مترجم به ایمیل تان ارسال نخواهد شد . پس از تکمیل فرم ثبت نام ، پیامی مبنی بر موفقیت آمیز بودن ثبت نام نمایش داده می شود . با توجه به ترافیک کاری دپارتمان مترجمین 24 ساعت تا 72 ساعت پس از تکمیل فرم ثبت نام ، ایمیلی از سوی مرکز ترجمه ارسال می گردد .

46 47 48 49 50

در ایمیل ارسالی فرمی ضمیمه می باشد که می بایست دانلود نموده و پس از مطالعه تکمیل نموده و به ایمیل INFO@OLINK.IR و یا OLINKBOX@GMAIL.COM ارسال نمایید . در تکمیل فرم تکمیلی مترجمین ، درج تمامی اطلاعات ضروری می باشد و صرفا بخش هایی که ستاره دار نمی باشند را در صورت تمایل تکمیل ننمایید .

داشتن وب سایت و یا وبلاگ برای مترجم الزامی نمی باشد .

شرکت در آزمون استخدام مترجم

جهت شرکت درآزمون استخدامی می بایست از پیش فرم مترجمی را تکمیل نموده و ارسال نمایید . مترجمینی که بدون تکمیل فرم ثبت نام در آزمون استخدام مترجمین شرکت نمایند ، امتیازی کسب نخواهند نمود . جهت شرکت در آزمون استخدام مترجمین ، نیازی به مراجعه حضوری نمی باشد . آزمون استخدامی مترجمین در بخش ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی به صورت غیر حضوری می باشد و مطابق روال معمول ، 3 تا 4 روز پیش از برگزاری آزمون از طریق ایمیل در خصوص ، تاریخ و نحوه برگزاری آزمون پذیرش مترجم اطلاع رسانی خواهد شد .

در تاریخ و روز اعلام شده از بخش آزمون استخدام مترجم بازدید نموده و مطابق آنچه که در دفترچه راهنمای شرکت در آزمون استخدامی آمده است در آزمون شرکت نمایید . لازم به ذکر می باشد که صرفا برای مترجمینی اطلاع رسانی می گردد که در آزمون استخدامی ثبت نام نموده اند .

پرداخت فوری حقوق مترجم

مرکز ترجمه قلم طلایی یکی از رموز موفقیت خود را در بخش خدمات ترجمه آنلاین و تخصصی حمایت همه جانبه از مترجمین موسسه می داند . پرداخت حقوق در صورتی که منظم و دقیق باشد مطمئنا زمینه ساز جلب رضایت و اطمینان مترجمین خواهد شد . در طول مدت فعالیت موسسه در بخش ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی ، هیچ گونه گزارشی مبنی بر تضییع حقوق مترجمین حتی یک مورد ، ثبت نشده است و این نشان دهنده عزم راسخ موسسه در جذب مترجم و تامین کار مناسب می باشد .

حقوق مترجمین به صورت مداوم و نقدی پرداخت می گردد . بازه پرداخت حق الزحمه مترجمین هر 14 روز یک بار می باشد و در هر نوبت واریز گزارش کاملی در خصوص امور مالی ، ریز درخواست ها ، سفارش های انجام شده ، حق الزحمه های ثبت شده ، هزینه نهایی پرداخت شده ، گزارش عملیات انتقال وجه بانکی و … ارسال می گردد و مترجم نظارت کاملی بر امور مالی خود خواهد داشت .

مرکز ترجمه قلم طلایی با فراهم نمودن زمینه کاری امن و تضمین ارسال مداوم سفارش ، به عنوان موسسه ای معتبر در میان مترجمین شناخته شده است که با نظم و رعایت اصول ، بستر همکاری مطمئن و پایداری را فراهم نموده است . در صورتی که به عنوان مترجم فارسی به انگلیسی یا مترجم انگلیسی به فارسی با موسسه ترجمه قلم طلایی همکاری نمایید مزیت های عمده زیر شامل حال شما خواهد شد :

  • تامین ترافیک کاری تمامی فصول – ترجمه انگلیسی به فارسی
  • تامین ترافیک کاری تمامی فصول – ترجمه فارسی به انگلیسی
  • پرداخت نقدی حق الزحمه مترجمین پیرو درخواست مترجم
  • تامین امنیت کاری مترجم + همکاری دائمی و نامحدود
  • عدم محدودیت مکانی و زمانی برای فعالیت به عنوان مترجم
  • ارائه ریز فعالیت های مترجم + گزارش ریز مالی مترجم
  • امکان دریافت مرخصی به مدت نامحدود و متوالی در طول سال
  • حق انتخاب سفارش ترجمه + استقلال در عدم پذیرش ترجمه
  • امکان فعالیت نیمه وقت ، پاره وقت + تمام وقت مترجمین
  • حمایت مادی و معنوی از مترجمین در بخش فارسی و انگلیسی

دارالترجمه قلم طلایی ، به صورت نامحدود از بین مترجمین مجرب و کارکشته در بخش ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی مترجم استخدام می نماید . همکاری با مرکز ترجمه به صورت آنلاین و غیر حضوری می باشد و دارالترجمه قلم طلایی به عنوان یک موسسه رسمی به منظور جذب تعداد نامحدودی از مترجمین متخصص و فعال ، تمامی شرایط لازم را مهیا نموده است .

مزیت های برجسته مرکز ترجمه – در حال حاضر ، مترجمینی که با مرکز ترجمه همکاری می نمایند به قدری امنیت کاری و اطمینان یافته اند که بسیاری بر اساس حق الزحمه دریافتی از مرکز ترجمه برنامه های مالی خود را تنظیم می نمایند .

یکی از عوامل موفقیت مرکز ترجمه در خلال سال های فعالیت آنلاین ، احترام تمام و کمال به مترجمین خود و حمایت بی وقفه مادی و معنوی می باشد . خواهشمندیم به منظور تصمیم گیری معقول و منطقی تمامی مراکز ترجمه را بررسی نمایید .

بسیاری از مترجمینی که از سایر مجموعه های ترجمه به سمت دارالترجمه قلم طلایی تمایل یافته اند از شیوه برخورد ، پرداخت حقوق ، کسر خسارت های بی مورد ، رده بندی کیفی ، سیستم انتظار نامتعارف ، ارزیابی های ناعادلانه و … شدیدا دچار خسران مادی و معنوی گردیده اند . در مرکز ترجمه یک اصل مهم وجود دارد : مترجم می بایست رضایت مشتری را جلب نماید . در دارالترجمه قلم طلایی ، ترجمه قبل از تحویل توسط واحد کنترل کیفی یک بار بررسی گردیده و در صورت تایید کیفی برای مشتری ارسال می گردد و در صورت عدم تایید کیفی مجددا جهت بازبینی در اختیار مترجم قرار می گیرد و خسارتی کسر نمی گردد ، از سوی دیگر مترجم مسئول مستقیم بوده و بایستی قبل از زمان تحویل نسبت به تحویل پروژه مورد پذیرش مشتری اقدام نماید .

پیش نیازهای مترجمی در موسسه قلم طلایی :

هر موسسه ای به راحتی می تواند تعداد نامحدودی مترجم استخدام نماید . هدف از استخدام مترجم چیست ؟ کافی است گشت و گذاری در میان سایت های فعال در حوزه ترجمه داشته باشید . وب سایتی موفق است که از تمامی ابعاد خود را مجهز نماید . مرکز ترجمه همواره در صدر موتورهای جستجو قرار داشته و همانگونه که شما توانسته اید از بین انبوهی از وب سایت ها ، وارد این صفحه شده و این بخش را مطالعه نمایید ، عده کثیری از کاربران در همین لحظه در حال مطالعه بخش های مختلف وب سایت می باشند .

واحد انفورماتیک مرکز ترجمه همواره در تلاش است تا وب سایت ترجمه آنلاین ، تخصصی و فوری قلم طلایی در صدر نتایج موتورهای جستجو قرار گیرد . در حال حاضر نیز کانون ترجمه آنلاین قلم طلایی در صدر نتایج موتورهای جستجو قرار دارد . بنابراین از هر طیف و قشری ، درخواست های ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی در سیستم ثبت می گردد . نقطه بحرانی خدمات ترجمه آنلاین ، عدم ارائه کیفیت مناسب و تحویل به موقع می باشد . مترجم می تواند با کوتاهی تیر خلاصی را شلیک کند که به هیچ وجه قابل جبران نیست زیرا در فعالیت آنلاین مشتری فقط یک بار اعتماد خواهد کرد و اگر جواب اعتماد او به درستی داده شود به سختی اعتماد خود را از بین خواهد برد بنابراین مترجم مسئولیتی عظیم دارد و زحمات شبانه روزی پرسنل و مجموعه زمانی نتیجه می دهد که قلم توانمندی متنی سلیس ، روان و شیوا را بنگارد .

پیش نیازهای استخدام مترجم در دارالترجمه قلم طلایی به شرح زیر می باشد خواهشمندیم با دقت به موارد ذکر شده توجه نمایید و منحصرا در صورت در اختیار داشتن توانایی لازم نسبت به تکمیل فرم استخدام مترجمی اقدام نمایید . (پس از تکمیل فرم ، فرم ثانویه از طریق ایمیل ارسال خواهد گردید بنابراین در وارد نمودن صحیح آدرس ایمیل دقت نمایید .)

  • دسترسی شبانه روزی به اینترنتی بدون محدودیت
  • تسلط به ادبیات فارسی ، نگارش جملات و عبارات صحیح
  • داشتن حوصله کاری + علاقه با ترجمه انگلیسی – ترجمه فارسی
  • عدم حذف متن ترجمه ، خلاصه نویسی عمدی ، استفاده از قواعد ناصحیح
  • توانایی معادل یابی اصطلاحات تخصصی ، آشنایی با منابع تخصصی
  • توانایی ترجمه و تایپ حداقل 2500 کلمه در روز
  • رعایت نظم و قواعد همکاری موسسه ترجمه قلم طلایی
  • پایندی به اصول اخلاقی و حفظ منافع دارالترجمه قلم طلایی
  • عدم انتشار فایل ترجمه و رعایت قانون حمایت از حقوق مولف

دارالترجمه قلم طلایی به هر طریقی تلاش می نماید تا مترجمین خود را همواره در بهترین سطح رضایتمندی فعال نموده و با برگزاری مداوم نظرسنجی ، در خصوص جوانب مختلف کاری نظرات ، خواسته ها و کاستی ها را دریافت نموده و نسبت به بهینه سازی مداوم سیستم خدماتی همت گمارد .

مواردی که مشتری از آن به ستوه آماده و جز تحمیل خسارت نتیجه در بر نخواهد داشت :

  • عدم جمله بندی صحیح و بی معنی بودن متن ترجمه
  • جملات طولانی ، عدم استفاده از دستور نگارش صحیح
  • عدم استفاده از معادلات صحیح تخصصی
  • وجود مشکلات تایپی بسیار
  • جا انداختن متن مبدا در متن ترجمه
  • خلاصه نویسی غیر اصولی

استخدام مترجم در دارالترجمه قلم طلایی شامل ضوابط و قوانین شفاف می باشد . هر مترجم پیش از آغاز همکاری می بایست در آزمون مترجمی امتیاز 95 از 100 را کسب نماید . از سوی دیگر ، مترجمین می بایست سرویس مرتبط با نمونه ترجمه رایگان را پشتیبانی نمایند .

  • نمونه ترجمه رایگان انگلیسی به فارسی
  • نمونه ترجمه رایگان فارسی به انگلیسی

هر مترجم جدید ، در بدو ورود می بایست درخواست های مرتبط با نمونه رایگان ترجمه را که شامل متون 70 تا 100 کلمه ای می باشد را ترجمه نمایند . درخواست های دریافت ترجمه رایگان از سوی کاربرانی در سیستم ثبت می شود که جدید با مرکز ترجمه آشنا شده اند و تمایل دارند ابتدا از کیفیت کار ترجمه اطمینان یافته و سپس نسبت به ثبت درخواست اصلی ترجمه خود اقدام نمایند بنابراین مترجمین انگلیسی به فارسی و مترجم فارسی به انگلیسی می بایست مطابق پروسه اعلام شده روال استخدامی را طی نمایند .

مترجم استخدام در دارالترجمه و استخدام مترجم فارسی و مترجم انگلیسی

رعایت قانون حمایت از حقوق مولف : قانون حمایت از حقوق مولف به صورت رسمی به تصویب رسیده است و هر گونه اقدامی نظیر انتشار محتوای ترجمه ، متن مبدا ، متن مقصد ، اطلاعات محرمانه و … که مرتبط با سفارش ترجمه می باشد برای مترجم مسئولیت حقوقی به همراه خواهد داشت به همین دلیل خواهشمندیم از هرگونه اقدامی که نهایتا منجر به انتشار ترجمه و یا اطلاعات مرتبط با آن و رویه کاری مرکز ترجمه می شود خودداری نمایید .

بروزرسانی : 19 آگوست 2012
استخدام فوری مترجم - ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی
هیچ پیامی ارسال نشده است

پیام تان را بنویسید

*
ترجمه ، ترجمه انگلیسی و ترجمه فارسی