استخدام فوری مترجم

استخدام مترجم

  • ترجمه انگلیسی به فارسی
  • ترجمه فارسی به انگلیسی

در صورتی که تسلط بالایی به زبان انگلیسی دارید و تمایل دارید به عنوان مترجم بخش ترجمه انگلیسی به فارسی فعالیت نمایید . دعوت می نماییم تا با ثبت نام در وب سایت ترجمه قلم طلایی ، فرم استخدامی را دریافت نمایید . پذیرش یا استخدام مترجم در بخش انگلیسی به فارسی ساده و سریع می باشد (در برخی فصول دلیل ترافیک کاری آزمون استخدام مترجمین با تاخیر برگزار خواهد شد ) .

استخدام مترجم

Captcha image for Custom Contact Forms plugin. You must type the numbers shown in the image

جزئیات همکاری نظیر حق الزحمه اختصاص یافته ، شرایط خاص همکاری ، حمایت های مادی و حقوقی و … صرفا زمانی به اطلاع مترجمین خواهد رسید که در آزمون استخدامی پذیرفته شده و به عنوان مترجم کد مترجمی دریافت نمایند . شرکت در آزمون استخدام مترجم بخش ترجمه انگلیسی به فارسی از تاریخ 1392/7/15 صرفا در صورت پرداخت هزینه ثبت نام در آزمون میسر خواهد بود ، لازم به ذکر است که هزینه پرداختی آن دسته از مترجمینی که در آزمون استخدامی پذیرفته شوند به عنوان هدیه در پروفایل مترجمی شان ثبت و عودت داده می شود .

در حال حاضر مرکز ترجمه قلم طلایی به صورت مداوم نسبت به جذب نیرو اقدام می نماید .

استخدام مترجم فارسی به انگلیسی

استخدام در بخش فارسی به انگلیسی نسبت به بخش ترجمه انگلیسی به فارسی کمتر است و دلیل اصلی این کاهش نیز معدود بودن تعداد مترجمین مسلط می باشد . در بخش ترجمه فارسی به انگلیسی مشتریان موسسه افراد فرهیخته دانشگاهی و شرکت هایی هستند که به ترجمه معتبر و مستند فارسی به انگلیسی نیاز داشته و تمایل دارند در مدت زمانی کوتاه ترجمه را به صورت تایپ شده و ویرایش شده دریافت نمایند .

بنابراین ، در این بخش مرکز ترجمه در تلاش است تا با انتخاب بهترین های بخش فارسی به انگلیسی نسبت به جلب رضایت حداکثری مخاطبان اقدام نماید .

لازم به ذکر می باشد تعرفه در این بخش بسیار مناسب بوده و تمامی مترجمین موسسه از حق الزحمه تعیین شده در بخش ترجمه فارسی به انگلیسی کمال رضایت را دارند . در صورتی که توانایی ترجمه فارسی به انگلیسی متون را در یک یا چند رشته تخصصی دانشگاهی دارید خواهشمندیم جهت شرکت در آزمون استخدامی ثبت نام نمایید .

استخدام مترجم فارسی و انگلیسی

مترجمینی که در هر دو بخش ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی فعالیت می نمایند همواره در کانون توجه دپارتمان مترجمین قرار دارند . تجربه چندین سال فعالیت در حوزه ترجمه آنلاین ثابت نموده است که مترجمینی واقعا و به معنای واقعی کلمه به زبان انگلیسی و فارسی تسلط دارند به نحوی که در هر رشته تخصصی دانشگاهی ، بهترین ترجمه ممکن را ارائه می نمایند .

دلیل موفقیت این عزیزان در ترجمه متون با کیفیت مورد نیاز مشتری ، بهره گیری مداوم از رفرنس ها و منابع معتبر علمی جهت معادل یابی واژگان تخصصی می باشد و از سوی دیگر نثر روانی که در ترجمه انگلیسی به فارسی یا ترجمه فارسی به انگلیسی ارائه می نمایند سبب می شود تا هر سلیقه ای را پاسخگو باشند . برخی شرکت کنندگان در آزمون استخدامی این مساله را مطرح می نمایند که آزمون استخدامی دشوار است و متون پیوستگی لازم را ندارند .

بایستی این نکته را متذکر شویم که هدف ما انتخاب و شناسایی مترجمینی است که متعهد ، علاقه مند و عاشق ترجمه می باشند همانگونه که پرسنل مرکز ترجمه همگی مترجم بوده و شبانه روز با منابع انگلیسی در ارتباط هستند مترجمینی را به عنوان همکار دائمی خود جذب می نماییم که علاقه وافری به زبان انگلیسی داشته و با توانی بالا نسبت به شرکت در آزمون و ارائه ترجمه ای مستند و شیوا در هر دو بخش ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی اقدام نمایند .

استخدام ویراستار حرفه ای متون

مرکز ترجمه به ویراستاران حرفه ای نیاز وافر و جدی دارد . تعداد کثیر درخواست های ثبت شده در بخش ویراستاری خصوصا ویراستاری فارسی به انگلیسی (مقالات تخصصی ISI) در تمامی رشته های دانشگاهی ، نشان دهنده وجود نیاز در این بخش است . به همین دلیل ، از تمامی ویراستارانی که به صورت حرفه ای ویرایش متون انگلیسی و فارسی را انجام می دهند دعوت می نماییم تا با تکمیل فرم ثبت نام و شرکت در آزمون استخدام ویراستار ، با کسب نمره قبولی به جمع همکاران مجموعه بزرگ و کشوری قلم طلایی بپیوندند .

استخدام طراح پاورپوینت – انگلیسی و فارسی

در بخش طراحی پاورپوینت نیاز مبرم به نیروی خلاق و ماهر داریم تا با تمرکز بر روی مهم ترین مفاهیم متون انگلیسی و فارسی نسبت به طراحی و ارائه پاورپوینت های تخصصی دانشجویی مبادرت ورزد . لازم به ذکر می باشد حق الزحمه این بخش بر حسب اسلاید محاسبه می گردد . در ارائه پاورپوینت بایستی گرافیک مناسب ، افکت های مناسب به دور از افراط و تفریط و متون با اندازه و رنگ و قلم مناسب به کار رود و با توجه به مقطع تحصیلی ، نسبت به ارائه پاورپوینت اقدام گردد .

 تکمیل فرم استخدام مترجم

خواهشمندیم جهت ثبت نام به عنوان مترجم نسبت به تکمیل فرم زیر اقدام نمایید . در تکمیل فرم زیر تمامی اطلاعات خواسته شده را به درستی وارد نمایید . در وارد نمودن آدرس ایمیل نهایت دقت را داشته باشید زیرا در صورت عدم وارد نمودن آدرس ایمیل معتبر ، فرم استخدام مترجم به ایمیل تان ارسال نخواهد شد . پس از تکمیل فرم ثبت نام ، پیامی مبنی بر موفقیت آمیز بودن ثبت نام نمایش داده می شود . با توجه به ترافیک کاری دپارتمان مترجمین 24 ساعت تا 72 ساعت پس از تکمیل فرم ثبت نام ، ایمیلی از سوی مرکز ترجمه ارسال می گردد .

46 47 48 49 50

در ایمیل ارسالی فرمی ضمیمه می باشد که می بایست دانلود نموده و پس از مطالعه تکمیل نموده و به ایمیل INFO@OLINK.IR و یا OLINKBOX@GMAIL.COM ارسال نمایید . در تکمیل فرم تکمیلی مترجمین ، درج تمامی اطلاعات ضروری می باشد و صرفا بخش هایی که ستاره دار نمی باشند را در صورت تمایل تکمیل ننمایید .

داشتن وب سایت و یا وبلاگ برای مترجم الزامی نمی باشد .

شرکت در آزمون استخدام مترجم

جهت شرکت درآزمون استخدامی می بایست از پیش فرم مترجمی را تکمیل نموده و ارسال نمایید . مترجمینی که بدون تکمیل فرم ثبت نام در آزمون استخدام مترجمین شرکت نمایند ، امتیازی کسب نخواهند نمود . جهت شرکت در آزمون استخدام مترجمین ، نیازی به مراجعه حضوری نمی باشد . آزمون استخدامی مترجمین در بخش ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی به صورت غیر حضوری می باشد و مطابق روال معمول ، 3 تا 4 روز پیش از برگزاری آزمون از طریق ایمیل در خصوص ، تاریخ و نحوه برگزاری آزمون پذیرش مترجم اطلاع رسانی خواهد شد .

در تاریخ و روز اعلام شده از بخش آزمون استخدام مترجم بازدید نموده و مطابق آنچه که در دفترچه راهنمای شرکت در آزمون استخدامی آمده است در آزمون شرکت نمایید . لازم به ذکر می باشد که صرفا برای مترجمینی اطلاع رسانی می گردد که در آزمون استخدامی ثبت نام نموده اند .

پرداخت فوری حقوق مترجم

مرکز ترجمه قلم طلایی یکی از رموز موفقیت خود را در بخش خدمات ترجمه آنلاین و تخصصی حمایت همه جانبه از مترجمین موسسه می داند . پرداخت حقوق در صورتی که منظم و دقیق باشد مطمئنا زمینه ساز جلب رضایت و اطمینان مترجمین خواهد شد . در طول مدت فعالیت موسسه در بخش ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی ، هیچ گونه گزارشی مبنی بر تضییع حقوق مترجمین حتی یک مورد ، ثبت نشده است و این نشان دهنده عزم راسخ موسسه در جذب مترجم و تامین کار مناسب می باشد .

حقوق مترجمین به صورت مداوم و نقدی پرداخت می گردد . بازه پرداخت حق الزحمه مترجمین هر 14 روز یک بار می باشد و در هر نوبت واریز گزارش کاملی در خصوص امور مالی ، ریز درخواست ها ، سفارش های انجام شده ، حق الزحمه های ثبت شده ، هزینه نهایی پرداخت شده ، گزارش عملیات انتقال وجه بانکی و … ارسال می گردد و مترجم نظارت کاملی بر امور مالی خود خواهد داشت .

مرکز ترجمه قلم طلایی با فراهم نمودن زمینه کاری امن و تضمین ارسال مداوم سفارش ، به عنوان موسسه ای معتبر در میان مترجمین شناخته شده است که با نظم و رعایت اصول ، بستر همکاری مطمئن و پایداری را فراهم نموده است . در صورتی که به عنوان مترجم فارسی به انگلیسی یا مترجم انگلیسی به فارسی با موسسه ترجمه قلم طلایی همکاری نمایید مزیت های عمده زیر شامل حال شما خواهد شد :

  • تامین ترافیک کاری تمامی فصول – ترجمه انگلیسی به فارسی
  • تامین ترافیک کاری تمامی فصول – ترجمه فارسی به انگلیسی
  • پرداخت نقدی حق الزحمه مترجمین پیرو درخواست مترجم
  • تامین امنیت کاری مترجم + همکاری دائمی و نامحدود
  • عدم محدودیت مکانی و زمانی برای فعالیت به عنوان مترجم
  • ارائه ریز فعالیت های مترجم + گزارش ریز مالی مترجم
  • امکان دریافت مرخصی به مدت نامحدود و متوالی در طول سال
  • حق انتخاب سفارش ترجمه + استقلال در عدم پذیرش ترجمه
  • امکان فعالیت نیمه وقت ، پاره وقت + تمام وقت مترجمین
  • حمایت مادی و معنوی از مترجمین در بخش فارسی و انگلیسی

دارالترجمه قلم طلایی ، به صورت نامحدود از بین مترجمین مجرب و کارکشته در بخش ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی مترجم استخدام می نماید . همکاری با مرکز ترجمه به صورت آنلاین و غیر حضوری می باشد و دارالترجمه قلم طلایی به عنوان یک موسسه رسمی به منظور جذب تعداد نامحدودی از مترجمین متخصص و فعال ، تمامی شرایط لازم را مهیا نموده است .

مزیت های برجسته مرکز ترجمه – در حال حاضر ، مترجمینی که با مرکز ترجمه همکاری می نمایند به قدری امنیت کاری و اطمینان یافته اند که بسیاری بر اساس حق الزحمه دریافتی از مرکز ترجمه برنامه های مالی خود را تنظیم می نمایند .

یکی از عوامل موفقیت مرکز ترجمه در خلال سال های فعالیت آنلاین ، احترام تمام و کمال به مترجمین خود و حمایت بی وقفه مادی و معنوی می باشد . خواهشمندیم به منظور تصمیم گیری معقول و منطقی تمامی مراکز ترجمه را بررسی نمایید .

بسیاری از مترجمینی که از سایر مجموعه های ترجمه به سمت دارالترجمه قلم طلایی تمایل یافته اند از شیوه برخورد ، پرداخت حقوق ، کسر خسارت های بی مورد ، رده بندی کیفی ، سیستم انتظار نامتعارف ، ارزیابی های ناعادلانه و … شدیدا دچار خسران مادی و معنوی گردیده اند . در مرکز ترجمه یک اصل مهم وجود دارد : مترجم می بایست رضایت مشتری را جلب نماید . در دارالترجمه قلم طلایی ، ترجمه قبل از تحویل توسط واحد کنترل کیفی یک بار بررسی گردیده و در صورت تایید کیفی برای مشتری ارسال می گردد و در صورت عدم تایید کیفی مجددا جهت بازبینی در اختیار مترجم قرار می گیرد و خسارتی کسر نمی گردد ، از سوی دیگر مترجم مسئول مستقیم بوده و بایستی قبل از زمان تحویل نسبت به تحویل پروژه مورد پذیرش مشتری اقدام نماید .

پیش نیازهای مترجمی در موسسه قلم طلایی :

هر موسسه ای به راحتی می تواند تعداد نامحدودی مترجم استخدام نماید . هدف از استخدام مترجم چیست ؟ کافی است گشت و گذاری در میان سایت های فعال در حوزه ترجمه داشته باشید . وب سایتی موفق است که از تمامی ابعاد خود را مجهز نماید . مرکز ترجمه همواره در صدر موتورهای جستجو قرار داشته و همانگونه که شما توانسته اید از بین انبوهی از وب سایت ها ، وارد این صفحه شده و این بخش را مطالعه نمایید ، عده کثیری از کاربران در همین لحظه در حال مطالعه بخش های مختلف وب سایت می باشند .

واحد انفورماتیک مرکز ترجمه همواره در تلاش است تا وب سایت ترجمه آنلاین ، تخصصی و فوری قلم طلایی در صدر نتایج موتورهای جستجو قرار گیرد . در حال حاضر نیز کانون ترجمه آنلاین قلم طلایی در صدر نتایج موتورهای جستجو قرار دارد . بنابراین از هر طیف و قشری ، درخواست های ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی در سیستم ثبت می گردد . نقطه بحرانی خدمات ترجمه آنلاین ، عدم ارائه کیفیت مناسب و تحویل به موقع می باشد . مترجم می تواند با کوتاهی تیر خلاصی را شلیک کند که به هیچ وجه قابل جبران نیست زیرا در فعالیت آنلاین مشتری فقط یک بار اعتماد خواهد کرد و اگر جواب اعتماد او به درستی داده شود به سختی اعتماد خود را از بین خواهد برد بنابراین مترجم مسئولیتی عظیم دارد و زحمات شبانه روزی پرسنل و مجموعه زمانی نتیجه می دهد که قلم توانمندی متنی سلیس ، روان و شیوا را بنگارد .

پیش نیازهای استخدام مترجم در دارالترجمه قلم طلایی به شرح زیر می باشد خواهشمندیم با دقت به موارد ذکر شده توجه نمایید و منحصرا در صورت در اختیار داشتن توانایی لازم نسبت به تکمیل فرم استخدام مترجمی اقدام نمایید . (پس از تکمیل فرم ، فرم ثانویه از طریق ایمیل ارسال خواهد گردید بنابراین در وارد نمودن صحیح آدرس ایمیل دقت نمایید .)

  • دسترسی شبانه روزی به اینترنتی بدون محدودیت
  • تسلط به ادبیات فارسی ، نگارش جملات و عبارات صحیح
  • داشتن حوصله کاری + علاقه با ترجمه انگلیسی – ترجمه فارسی
  • عدم حذف متن ترجمه ، خلاصه نویسی عمدی ، استفاده از قواعد ناصحیح
  • توانایی معادل یابی اصطلاحات تخصصی ، آشنایی با منابع تخصصی
  • توانایی ترجمه و تایپ حداقل 2500 کلمه در روز
  • رعایت نظم و قواعد همکاری موسسه ترجمه قلم طلایی
  • پایندی به اصول اخلاقی و حفظ منافع دارالترجمه قلم طلایی
  • عدم انتشار فایل ترجمه و رعایت قانون حمایت از حقوق مولف

دارالترجمه قلم طلایی به هر طریقی تلاش می نماید تا مترجمین خود را همواره در بهترین سطح رضایتمندی فعال نموده و با برگزاری مداوم نظرسنجی ، در خصوص جوانب مختلف کاری نظرات ، خواسته ها و کاستی ها را دریافت نموده و نسبت به بهینه سازی مداوم سیستم خدماتی همت گمارد .

مواردی که مشتری از آن به ستوه آماده و جز تحمیل خسارت نتیجه در بر نخواهد داشت :

  • عدم جمله بندی صحیح و بی معنی بودن متن ترجمه
  • جملات طولانی ، عدم استفاده از دستور نگارش صحیح
  • عدم استفاده از معادلات صحیح تخصصی
  • وجود مشکلات تایپی بسیار
  • جا انداختن متن مبدا در متن ترجمه
  • خلاصه نویسی غیر اصولی

استخدام مترجم در دارالترجمه قلم طلایی شامل ضوابط و قوانین شفاف می باشد . هر مترجم پیش از آغاز همکاری می بایست در آزمون مترجمی امتیاز 95 از 100 را کسب نماید . از سوی دیگر ، مترجمین می بایست سرویس مرتبط با نمونه ترجمه رایگان را پشتیبانی نمایند .

  • نمونه ترجمه رایگان انگلیسی به فارسی
  • نمونه ترجمه رایگان فارسی به انگلیسی

هر مترجم جدید ، در بدو ورود می بایست درخواست های مرتبط با نمونه رایگان ترجمه را که شامل متون 70 تا 100 کلمه ای می باشد را ترجمه نمایند . درخواست های دریافت ترجمه رایگان از سوی کاربرانی در سیستم ثبت می شود که جدید با مرکز ترجمه آشنا شده اند و تمایل دارند ابتدا از کیفیت کار ترجمه اطمینان یافته و سپس نسبت به ثبت درخواست اصلی ترجمه خود اقدام نمایند بنابراین مترجمین انگلیسی به فارسی و مترجم فارسی به انگلیسی می بایست مطابق پروسه اعلام شده روال استخدامی را طی نمایند .

مترجم استخدام در دارالترجمه و استخدام مترجم فارسی و مترجم انگلیسی

رعایت قانون حمایت از حقوق مولف : قانون حمایت از حقوق مولف به صورت رسمی به تصویب رسیده است و هر گونه اقدامی نظیر انتشار محتوای ترجمه ، متن مبدا ، متن مقصد ، اطلاعات محرمانه و … که مرتبط با سفارش ترجمه می باشد برای مترجم مسئولیت حقوقی به همراه خواهد داشت به همین دلیل خواهشمندیم از هرگونه اقدامی که نهایتا منجر به انتشار ترجمه و یا اطلاعات مرتبط با آن و رویه کاری مرکز ترجمه می شود خودداری نمایید .

2 دیدگاه
  1. تقاضای همکاری با سایت شما بعنوان مترجم را دارم.با سایت مترجمین ایران transnet.ir به مدت 18 ماه همکاری کرده ام.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *


*