ویرایش رایگان ترجمه » پروژه ای که در بخش انگلیسی به فارسی انجام می شود با توجه به سرعت تحویل می بایست پیش از تحویل حداقل یک بار به صورت کامل و با دقت بازخوانی شود .
- ویراستاری متن انگلیسی به فارسی مهم ترین مرحله و آخرین مرحله ای است که پیش از تحویل می بایست به صورت دقیق طی شود .
در صورتی که ویرایش نهایی متن با دقت انجام شود ، زمینه ساز بروز مشکل و ایجاد نارضایتی خواهد شد .
به همین دلیل ویرایش رایگان ترجمه ، به عنوان یکی از ستون مهم ترجمه ، از سوی مترجم بخش انگلیسی ارائه می شود .
ویرایش متن فارسی ارائه شده رایگان می باشد .
در سرویس انگلیسی به فارسی ، با توجه به زمان و سرعت تحویل امکان وجود خطا و یا سهوهای جزئی محتمل می باشد . به منظور کاهش تعداد خطاهای موجود به حداقل میزان ممکن سرویس رایگان Editing متن فارسی ضمیمه گردیده است .
ویراستاری رایگان متن از فارسی به انگلیسی
ترجمه فارسی به انگلیسی پیچیده ، حساس و زمانبر می باشد . در ترجمه فارسی بایستی زمان لازم تخصیص یابد در غیر این صورت علی رغم حرفه ای بودن مترجم همواره ریسک افت کیفیت وجود دارد .
به همین دلیل ، ویراستاری نهایی حتما و حتما ، می بایست اعمال گردد تا ترجمه ارائه شده native بوده و عاری از هرگونه سهو دستوری – گرامری و یا محتوایی باشد .
رایگان بودن سرویس Editing به دلیل ارائه برگردان فارسی به english از سوی موسسه قلم طلایی می باشد .
با توجه به مسئولیت موسسه در قابل ترجمه متن ، Editing به صورت رایگان ارائه می گردد .
در مورد متونی که ترجمه در موسسه انجام نشده است سرویس Editing رایگان نبوده و مطابق تعرفه اعلامی هزینه Editing ترجمه فارسی به انگلیسی متون فنی و غیر فنی اخذ می گردد .
هزینه ویراستاری ترجمه بستگی به سطح کیفی متن و حجم پروژه ثبت شده دارد .
ارزش گذاری سرویس ویرایش ترجمه
ارزش گذاری خدمات ویرایش تابع چندین پارامتر کیفی است . در حالت کلی میزان زمانی که می بایست با توجه به سطح سواد و تخصص ویراستار صرف شود ملاک محاسبه قیمت و هزینه ویرایش متن خواهد بود .
- در ترجمه ، ارزش گذاری سرویس ویرایش تخصصی با توجه به زمینه تخصصی و حجم پروژه می باشد .
مسئول مربوطه پس از مطالعه متن و تعیین سطح کیفی ، به منظور تامین کیفیت مورد نیاز ، نسبت به انتخاب ویراستار اقدام می نماید .
انتخاب ویراستار حرفه ای نشان دهنده سطح پایین کیفیت پروژه می باشد زیرا ویراستار حرفه ای می بایست زمان بسیاری را صرف نماید تا کیفیت مورد نظر تامین شود و در نتیجه هزینه و یا حق الزحمه اعلامی نیز به عنوان تابعی از زمان و تخصص ، افزایش خواهد یافت .در حالت کلی ، ارزش Editing به عنوان درصدی از سرویس ترجمه متندر نظر گرفته می شود .
ویرایش متن ترجمه انگلیسی به فارسی
ترجمه انگلیسی به فارسی پر ترافیک است . مخاطبان بسیاری ازسرویس برگردان متن تخصصی استفاده می نماید . تنوع رشته در بخش انگلیسی به فارسی بسیار است .
به همین دلیل ، نیاز است تا ویراستاران این بخش با انواع متون انگلیسی آشنایی کاملی داشته باشند در بخش ویرایش ، صرفا ادیت دستوری – گرامری ارائه می شود زیرا ادیت محتوایی بسیار بسیار زمانبر بوده و روندی فرسایشی می باشد و گاها اتفاق افتاده است که ویرایش بیش از ترجمه زمان و انرژی صرف نموده است .
به همین دلیل ، در ویرایش انگلیسی به فارسی ، صرفا پروژه از لحاظ ساختار جملات ، روانی ساختار و در کل بعد دستوری – گرامری مورد ارزیابی و احیانا اصلاح قرار می گیرد .
در ویراستاری متون ، متن فارسی با متن انگلیسی قیاس گردیده و در صورت صلاحدید به منظور رساندن مفهوم دقیق و معنی روشن مورد نظر نویسنده ، ویراستار مختار به ارائه ویراستاری مفهومی یا ویرایش محتوایی می باشد .
ویرایش متن ترجمه فارسی به انگلیسی
نزدیک با ۸۰ درصد درخواست های ثبت شده در بخش برگردان متن مربوطه به ترجمه مقاله ISI فارسی می باشد . بنابراین این بخش از لحاظ امنیتی و کیفیتی حساس بوده و نظارت مضاعفی را می طلبد.
ویراستاری به عنوان مهم ترین بخش در سرویس تخصصی برگردان فارسی ، بایستی با دقت طی شود .
- در ترجمه متن فارسی ، مضاف بر انتخاب بهترین مترجم ، تخصیص زمان کافی ، تهیه رفرنس های مرتبط و تخصصی و … ، مرحله ویراستاری را بایستی از لحاظ ارزش این گام ، حداقل ۲۵ درصد ارزش کل پروسه در نظر داشت .
- ویرایش translation متون فارسی به انگلیسی ،صرفا توسط اساتید مجرب دانشگاهی و یا مترجمینی انجام می شود که صلاحیت شان مورد تایید وب سایت ترجمه فوری ، دانشجویی ، تخصصی و آنلاین قلم طلایی می باشد .
ویرایش متنی که ترجمه فارسی آن توسط دارالترجمه آنلاین قلم طلایی انجام شود رایگان بوده و ویرایش متونی که خارج از موسسه از فارسی به انگلیسی برگردان شده اند مشمول پرداخت هزینه ویرایش خواهند بود .
ممنوعیت ها در ارائه ویرایش ترجمه
مرکز ترجمه به هیچ عنوان متونی را که توسط مترجم ماشینی یا نرم افزارهای واژه یاب انجام شده باشد ، ویرایش نمی نماید . اصولا مترجم ماشینی یا مترجم گوگل ، صرفا برگردان کلمه به کلمه یا واژه به واژه متن فارسی را ارائه نموده و قادر به درک معنی و انتقال آن از زبان فارسی به زبان انگلیسی نمی باشد .
بنابراین ویرایش چنین متنی عملا امکان پذیر نمی باشد . زیرا ، رفع عیب دیواری که کج بنا شده است بسیار دشوارتر از ساخت دیوار راست از بنیه می باشد .
بنابراین ، مرکز ترجمه تخصصی ، فوری و آنلاین قلم طلایی به هیچ عنوان مسئولیت اعمال ویرایش بر روی متون ترجمه شده را نمی پذیرد و صرفا متونی را ویرایش می نماید که ترجمه ارائه شده متون ، معنا دار ، معتبر و تخصصی باشد و صرفا با یک Editing تخصصی دستوری – گرامری و یا احیانا اعمال Editing محتوایی ، مناسب ترین کیفیت تامین گردیده و متن از لحاظ آکادمیک ، مستند و معتبر باشد .
زمانبندی تحویل ویرایش متون
تخمین زمان تحویل ویرایش متن فارسی یا متن انگلیسی بستگی به رشته تخصصی ، حجم متن فارسی یا متن انگلیسی و میزان خطاهای موجود در متن دارد .
از سوی دیگر ، با در نظر گرفتن معدود بودن تعداد ویراستاران مجرب و مترجمین کارکشته ، اعلام زمان دقیق تحویل در این بخش عملا ممکن نخواهد بود و تاریخ اعلام شده جهت ارسال نسخه نهایی Editing ترجمه فارسی به انگلیسی یا ترجمه انگلیسی به فارسی تخمینی می باشد و می بایست دوره تاخیر ۴۸ ساعته را با توجه به حجم پروژه در بخش Editing متون در نظر داشت .
- در اعلام زمان تحویل پروژه Editing تخصصی متون فارسی یا انگلیسی ، مجری پروژه نقش برجسته ای داشته و با توجه به نیروی موجود در لیست فعالین ، زمان اعلام خواهد شد .
بنابراین به منظور تسریع در روند دریافت ویرایش برگردان متون ، در اولین فرصت نسبت به ثبت درخواست Editing تخصصی متون فارسی یا انگلیسی در وب سایت برگردان فوری ، آنلاین ، تخصصی و دانشجویی قلم طلایی اقدام نمایید .
کیفیت ویرایش ارائه شده
کیفیت ویراستاری تحویل شده را صرفا مدیران ، مسئولین و مشاوران مجلات و ژورنال های خارجی تایید خواهند نمود .
کارنامه فعالیت مرکز قلم طلایی در بخش ارائه ویراستاری برگردان متن پروژه، نشانگر بالا بودن کیفیت خدمات Editing متون می باشد .
اگر استاد دانشگاهی علی رغم در اختیار داشتن دانش بالا در بخش انگلیسی ، تمایل دارد محض اطمینان یک بار ویرایش نهایی در مرکز ترجمه آنلاین و فوری قلم طلایی صورت گیرد نشان دهنده سطح کیفیت خدمات تخصصی و دانشجویی موسسه می باشد .
مجموعه قلم طلایی در مقوله کیفیت سنگ تمام گذاشته و با حساسیت بسیار بالایی ، کیفیت پروژه های تحویلی در بخش ویرایش و ترجمه را می سنجد تا از بروز هرگونه مشکل کیفی در آینده جلوگیری نماید .
با توجه به ضمانت کامل کیفیت خدمات ، به راحتی می توانید از ترجمه فارسی به انگلیسی متون ، ترجمه انگلیسی به فارسی و ویراستاری تخصصی با تعرفه ویژه دانشجویی استفاده نمایید .
گارانتی سرویس ویراستاری ترجمه
همان طور که در بخش گارانتی به تفصیل در خصوص ، ضمانت اجرایی خدمات اشاره شد ، در این بخش نیز صرفا به تضمین کیفیت Editing متون اشاره می شود .
سلام یک کتاب با ۲۵۰۰۰ هزار کلمه دارم می خوام ترجمه بشه. هزینش و زمانش چقدر هست؟
۵متن ترجمه شده همراه با ویرایش
فارسی
سلام
برای ویرایش متن انگلیسی به فارسی متن انگلیس را بفرستم یا فارسی؟در قسمت سرویس انتخابی کدام گزینه راانتخاب کنیم ویرایش متن انگلیس یا فارسی؟
لطفا جهت اطلاع از هزینه انجام پروژه، تاریخ تحویل و میزان تخفیف پروژه، فایل یا متن خود را به ایمیل olinkbox@gmail.com ارسال نموده و یا از طریق وب سایت olink.ir بخش استعلام هزینه اقدام نمایید.
با سپاس . مرکز ترجمه قلم طلایی OLINK.IR
فارسی
انگلیسی به فارسی ویرایش فارسی